Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

нечто иное

  • 1 нечто иное

    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > нечто иное

  • 2 это нечто иное

    Универсальный русско-немецкий словарь > это нечто иное

  • 3 нечто

    I. мест. неопр.
    I. щось, (кое-что) дещо, (как сщ.) дещиця. [Я маю сказати вам щось (дещо) (Київ). Може в цій книжці є щось путнє (Кандід). Я маю дещо братові переслати (М. Вовч.). Ми хочемо розказати дещицю про місяць (Дещо)]. -то весьма удивительное - щось вельми дивне. -то невообразимое - щось неуявленне. -то поразительное - щось разюче, (невероятное) щось неймовірне. Взгляд и -то - погляд і дещо. -то иное - що (щось) инше. [Радить йому зовсім що инше, ніж досі правив (Кониськ.)].
    II. Нечто - см. Нешто.
    II. Не что) мест. указат.-отриц.
    I. 1) (ничто не) ніщо не; (не что иное) не що(сь) инше, ніщо инше. -то в лесу трещит, что не медведь ломится - не що(сь) инше в лісі тріщить (ніщо инше в лісі не тріщить), а ведмідь преться (суне). -то возьмёшь - нічого не візьмеш. -то ему сделаешь - нічого йому не зробиш, (ничего с ним не поделаешь) нічого з ним не вдієш;
    2) (с переносом удар. на отрицание - в косв. пад.). Нечого - нема(є) (прош. вр.: не було, буд.: не буде) чого, нема що, нічого; срв. Нечего 2 (отдельно). [Нема чого відписувати їм (Грінч.). Нічого з чужої мови на нашу перекладати (Крим.)]. Мне -го дать вам - мені нічого (мені нема чого, я не маю що или чого) дати вам. -го делать - а) нема чого (нічого) робити. Мне -го делать - я не маю що робити; б) нічого робити, (ничего не поделаешь) нічого не вдієш. От -го делать - зні[е]чев'я, від (з) нічого робити. [Знічев'я навіть згодилась дивитись, як розпинали трьох злочинців (Л. Укр.)]. -го сказать! - нівроку! нема що (й) казати! [Добра компанія буде, нівроку! (М. Левиц.)]. Больше (дальше) -го сказать - більше нема чого (нічого) сказати; (да и всё тут) та й годі! годі! [Сміх, та й годі! (Шевч.). Добре мені так, що годі! (М. Вовч.)]. Нечему - нема(є) чому, нічому. -му удивляться - нема з чого (на що) дивуватися, (незачем) нема чого дивуватися. Нечем - нема(є) чим, нічим. Не за что - нема(є) за що, ні за що. Не к чему - нема(є) до чого, ні до чого. Не на чем - нема(є) на чому, ні на чому. -чем сесть - нема на чому (ні на чому) сісти. «Спасибо!» - «-чем» - «Дякую!» - «Нема за що (ні за що)». Не на что - нема(є) на що, ні на що, нема(є) за що, ні за що. -что купить хлеба - нема(є) за (на) що (ні за (на) що) купити хліба. Не от чего - нема(є) від чого, ні від чого, нема(є) з чого, ні з чого. Не с чем - нема(є) з чим, ні з чим.
    II. Нечто, нрч. (народн.) - (ничего) нічого; (вестимо) звичайно, звісно, а звісно, авжеж; (пожалуй) (не)хай і так; (ладно) гаразд, ну-ну. Дать то бы -то, да было бы за что - дати не важко (не страшно), аби було за що. «Бывал ли ты в Москве?» - «-то» - «Чи ти бував у Москві?» - «Звичайно (Авжеж, Звісно)». «Берёшь, что ли, полтину?» - «-то, давай» - «Береш півкарбованця,чи що?» - «Гаразд (Ну-ну), давай».
    * * *
    мест.
    щось; ( кое-что) де́що

    \нечто то ино́е — щось (де́що) і́нше

    Русско-украинский словарь > нечто

  • 4 ol

    konj чем, как (при сравнении), нежели; ŝi estas pli \ol bela, ŝi estas belega она более чем красива, она прекрасна; tio estas pli utila \ol... это полезнее, чем...; tio estas io alia \ol... это нечто иное, нежели...; это нечто иное, чем...; tio estas nenio alia \ol... это не что иное, как...; это не что иное, кроме как... (= tio estas nenio alia krom...); ne scii alian lingvon \ol sian propran не знать другого языка кроме как свой собственный; не знать другого языка кроме как своего собственного (= ne scii alian lingvon krom sia propra); прим. 1. чаще всего обе части сравнения имеют одинаковую грамматическую природу, т.е. существительное сравнивается с существительным, прилагательное с прилагательным, инфинитив с инфинитивом и т.п.; при этом обязательно согласование по падежу: ripozo estas pli agrabla \ol laboro отдых приятнее, чем работа; ripozi estas pli agrable \ol labori отдыхать приятнее, чем работать; li parolas pli \ol li pripensas он говорит больше, чем обдумывает; li amas ŝin pli \ol mi он любит её больше, чем я; li amas ŝin pli \ol min он любит её больше, чем меня; прим. 2. если две части сравнения имеют различную грамматическую природу, причём вторая часть представляет собой полное предложение, это предложение вводится с помощью сложных форм \ol ke, \ol kiam, \ol kiel, \ol kiom, \ol se, в зависимости от смысла: liaj instrukcioj estas tro konfuzaj, \ol ke mi povus ilin ripeti его наставления слишком путаны (для того), чтобы я смог их повторить; pli bone estas, ke li faru nenion, \ol ke li faru ion senpripense лучше, чтобы он ничего не делал, чем (чтобы) он сделал что-нибудь необдуманно; estas por mi nenio pli bona, \ol ke mi forkuru мне не остаётся ничего лучшего, чем (или как) сбежать; ne elspezu monon pli frue, \ol kiam vi ĝin posedas не трать деньги раньше, чем будешь ими обладать; mi havas pli bonajn okulojn, \ol kiel oni pensas у меня глаза лучше, чем считается; li estas pli saĝa, \ol kiel mi opiniis он умнее, чем я полагал; li faris tion pli skrupule, \ol kiel povus iu alia он сделал это тщательнее, чем мог бы кто-нибудь другой; pli granda estas mia puno, \ol kiom mi povus elporti моё наказание больше, чем я смогу вынести; taksi iun pli alte, \ol kiom li meritas оценивать кого-л. выше, чем он заслуживает; la signaloj estas miloble pli fortaj, \ol kiom montras la teorio сигналы в тысячу раз сильнее, чем показывает теория; sur la ĉielo estis pli da nuboj, \ol kiom la Nordo scias на небе было больше туч, чем знает Север; pli bone estas viziti lin, \ol se li nin vizitos лучше посетить его, чем (если) он нас посетит; прим. 3. ol употребляется также для соединения понятий, хотя формально и не являющихся двумя частями сравнения, но всё же находящихся в определённой сравнительной связи друг с другом: li preferas morti pro malsato, \ol per murdo akiri vivon en riĉeco он предпочитает умереть с голоду, нежели с помощью убийства добиться жизни в богатстве; ili eble elektos alian solvon, \ol ni elektis они, возможно, выберут другое решение, нежели выбрали мы; li havas malsaman karakteron \ol lia patro у него другой характер, нежели у его отца; у него не такой характер, как у его отца; antaŭ \ol (или antaŭ kiam) li forveturis, li vizitis nin перед тем как он уехал, он навестил нас; прежде чем уехать, он навестил нас; post \ol (или post kiam) li forveturis, li sendis al ni telegramon после того как он уехал, он послал нам телеграмму.
    * * *
    чем (при сравнении)

    Эсперанто-русский словарь > ol

  • 5 etwas

    1. pron indef
    etwas einziges — нечто особое, нечто единственное в своём роде
    irgend etwas — нечто, что-нибудь, что-либо, что-то, кое-что
    das ist doch (schon) etwas — это уже что-то, это всё же что-то; это лучше, чем ничего
    das will schon etwas (be)sagen ( heißen, bedeuten) — это уже кое о чём говорит
    ich will dir einmal etwas sagenразг. вот что я тебе скажу
    er ging, ohne etwas zu sagen — он ушёл, ничего не сказав
    nun zu etwas anderem!теперь перейдём к чему-нибудь другому!
    ach, hat sich etwas! — разг. не тут-то было!; как бы не так!; подумаешь, важность какая!; стоит ли об этом говорить!
    zeige, daß du etwas bist! — покажи, на что ты способен!, докажи, что и ты на что-то способен!
    etwas von einem Künstler haben — напоминать чем-то художника
    so etwas von Dummheit! — удивительная глупость!; необыкновенно глупый человек!
    wer hätte so etwas von ihm gedacht!кто бы мог подумать о нём что-нибудь подобное!
    so etwas gibt's nicht wieder!это просто неповторимо ( неподражаемо)!
    na, so etwas! — разг. нет, такое! (выражение удивления, возмущения)
    nein, so etwas! — разг. ну надо же!, ну кто бы мог подумать!; скажите на милость!
    so etwas wie... — нечто вроде...
    etwas von dem Geld(e) — немного денег, кое-какие средства
    2. adv
    несколько, немного
    das ist etwas stark! — разг. это уж слишком!, вот это крепко!

    БНРС > etwas

  • 6 valami

    * * *
    1.
    что́-нибудь, что-ли́бо; что́-то
    2. сущ
    1) вещь ж; де́ло с

    valamin állni — стоя́ть на чём-ли́бо

    mi ez a furcsa valami? — что э́то за стра́нная вещь?

    2) что́-то; ко́е-что́
    3) не́сколько, немно́го

    valamivel több — побо́льше

    * * *
    пт
    I
    [ fn.-i] 1. что-нибудь, что-либо;

    adj inni \valamit — дай мне что-нибудь выпить;

    egyél \valamit mielőtt elmész — скушай что-либо перед уходом; hallottál \valamit? — ты слышал что-нибудь? tud. ő erről \valamit? знает ли он что-либо об этом? fél \valamitől бойться чего-либо;

    2.

    egy \valami — что-то, нечто;

    csak egy \valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \valami belement a szemembe — что-то попало мне в глаз; van benne \valami — есть что-то в этом; \valami van a dologban — в этом деле что-то есть; rögtön értesíts, ha \valami van — чуть что, сразу сообщи; ebből lesz \valami — из этого что-то получится; ez már \valami ! — это всё же что-то! вот это да! вот это вещь!; mi ez a furcsa \valami — а kezedben? что у тебя такое (странное) в руке? fáj \valamid? у тебя что-то болит? van köztük \valami что-то есть между ними; gúny. ez is \valami ? — тоже ещё!; viszi \valamire — выйти в люди; csinálni kell már \valamit — надо уже что-то предпринять; mondott \valamit, de már elfelejtettem — он что-то мне сказал, но я забыл что;

    II
    [mn.-ként] 1. какой-нибудь, какой-либо, что-нибудь;

    hagyott önnek \valami könyvet — он оставил Вам какую-то книгу;

    \valami munkát keres — он ищет какой-нибудь работы; mondj \valami okosat már! — скажи уже что-нибудь умное;

    2. (egy bizonyos) какой-то, нечто;

    \valami hasonló — что-то v. нечто подобное;

    \valami más — нечто иное; ez a fa ad \valami árnyékot — это дерево даёт какую-то тень; \valami baj van — что-то случилось; itt \valami csalás történt — здесь произошёл какой-то обман; ez \valami félreértés — это какое-то недоразумение; ez \valami mániaféle — это какая-то мания; nincs-e \valami megjegyzése? — нет ли у вас какого-то замечания? \valami Ivanov nevű ember некто Иванов; \valami oknál fogva — по какой-то причине; \valami terve van — у него есть какой-то план; \valami vasutas keresett téged — какой-то железнодорожник разыскивал тебя; ebben az arcban van \valami vonzó — в этом лице есть нечто привлекательное;

    III
    [haí-i] 1. (körülbelül) около;

    \valami két hete nem láttam — я не видел его около двух недель;

    2.

    (nagyon) nem \valami jól énekel — он поёт не очень хорошо;

    nem \valami okos — он не слишком умён; nem \valami okos legény — он парень не очень-то далёкий;

    IV

    [haí-i, rágós alakok] 1. \valamiért

    a) — почему-нибудь, почему-либо;
    b) (egy bizonyos ok miatt) почему-то, отчего-то;
    ha \valamiért késik — если он почему-либо опоздает;

    2.

    \valamit — немного;

    \valamit aludtam — я немного поспал; \valamit javult a helyzet — положение несколько улучшилось;

    3.

    \valamivel — немного;

    \valamivel jobb — получше; немного лучше; \valamivel jobban érzi magát a beteg — больной чувствует себя немного лучше; \valamivel kevesebb (mint) — почти, неполный; \valamivel több \valaminél — несколько больше чего-л.; выше чего-л.; с лишним; \valamivel több egy kilónál — кило с небольшим/лишним; свыше килограмма; \valamivel több, mint húszéves — ему двадцать лет с небольшим

    Magyar-orosz szótár > valami

  • 7 SIGNUM (SIGN)

    знак, символ. Рассуждая о различии между точкой и знаком на фигуре, Августин, определяет знак как «метку без отношения к чему-либо» (Августин. О количестве души // Творения. Т. 1. С. 201); то, что представляет нечто другое, чем оно само, обладающее познавательной силой. «Одни знаки - естественные, другие - данные условно. Естественные - это те, которые без намерения и какого-либо желания что-либо означать позволяют узнать, помимо себя, и нечто иное, например, есть дым, который означает и огонь. Ведь он нехотя производит обозначение... Знаки же условно данные - это те, которыми каждое живое существо по взаимному согласию и насколько возможно определяет себя для демонстрации волнения своей души». Но «знак есть вещь», поскольку не-вещь это ничто (см.: Августин. О христианском учении. Т. 1. С. 66-67 наст. изд.). По Боэцию, «всякий знак обозначает то, что под ним скрывается, хотя и не творит сущности обозначаемого... невозможно существование знака вещи, которая сама не существует» (Боэций. Утешение философией. С. 281). Оккам писал: «„Знак" понимают двояко: в одном смысле как то, что, будучи схвачено, дает нам познание чего-то иного, хотя и не приводит к тому, чтобы в уме возникало нечто впервые... а дает нам действительное познание того, что мы уже знаем на основании habitus. Таким образом, слово по своей природе обозначает нечто, подобно тому как всякое действие указывает по крайней мере на свою причину, например, бочка указывает на то, что в таверне есть вино. Но в таком общем значении я здесь не говорю о „знаке". В другом смысле „знак" понимают как то, что дает нам познание чего-то и по своей природе таково, что замещает его или добавляется в суждении к тому, что может замещать что-то; таковы синкатегоремы, глаголы и те части речи, которые не имеют определенного значения. Или знак по своей природе таков, что может быть составлен из таких частей речи; такого рода знак - предложение. И если так понимать имя „знак", то слово не есть естественный знак чего бы то ни было» (У. Оккам. [О терминах] // Антология мировой философии. Т. 1. Ч. 1. С. 902).

    Латинский словарь средневековых философских терминов > SIGNUM (SIGN)

  • 8 etwas

    1. pron indef
    1) (разг was) что-либо, что-нибудь, что-то, кое-что; нечто

    étwas ánderes — нечто иное

    étwas Ähnliches hábe ich schon éínmal geséhen. — Я однажды уже видел нечто подобное.

    Du musst étwas éssen. — Ты должен что-нибудь съесть.

    Hast du étwas zum Lésen? — У тебя есть что-нибудь почитать?

    Die beiden haben étwas miteinander. разгМежду этими двумя что-то есть (о любовных отношениях).

    So étwas muss mir passíéren. — И должно же было такое со мной случиться.

    étwas Geld — немного денег

    Nein, so étwas! — (Это) просто невероятно! / (Такого) не может быть!

    So étwas habe ich noch nicht gesehen. — Такого я ещё не видел.

    so étwas — такое, такого рода

    (so) étwas wie — что-то вроде

    2.
    adv несколько, немного

    étwas bésser — получше, немного лучше

    Ich bin étwas müde. — Я немного устал.

    Универсальный немецко-русский словарь > etwas

  • 9 was


    I
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron inter что

    was? фамЧто (простите)? (переспрос)

    …, was? …, — …, неправда ли?, …, не так ли? (в конце предложения)

    was für (ein)…? / was ein — что за…? / какой…?

    wasdenn? — Что именно? / Что такое?

    was sind Sie (von Berúf)? — Кем вы работаете?

    was bringst du? разг — С чем пришёл? / Что скажешь?

    was geht dich das an? / was gibts? разгВ чём дело?


    II
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron indef (сокр от twas) разг что-нибудь, что-то; кое-что, нечто

    (so) was wie разг — нечто вроде...

    was ánderes — нечто иное [другое]

    So was! разг или неодобр Что за…!

    So was Dúmmes! — Что за глупость!

    Da hast du dir ja was Schönes éíngebrockt! разгну и заварил ты (себе) кашу!

    spáre was, so hast du was — береги денежку про чёрный день

    lérne was, so kannst du was — грамоте учиться всегда пригодится

    bésser was als nichts — лучше хоть что-нибудь, чем ничего


    III
    (G ẃéssen, уст wes, A was) adv разг

    Was guckst du mich so an? — Почему ты на меня так смотришь? / Чего ты на меня так уставился?

    2) как; что (же)

    was wáren wir glücklich! — Как (же) мы были счастливы!


    IV
    (G ẃéssen, уст wes, A was) pron rel что

    was auch (ímmer)… — что бы ни…

    das, was ich geságt hábe — то, что я сказал

    es kóste, was es wólle — любой ценой / чего бы это не стоило / во что бы то ни стало

    Früh übt sich, was ein Méíster wérden will. — Мастерству с малых лет [с детства] учатся.

    was ein Häkchen wérden will, krümmt sich beizéíten. — Наклонности проявляются с малолетства.

    Универсальный немецко-русский словарь > was

  • 10 was

    1. (G wessen, уст. wes, A was) pron inter
    was ist Ihr Bruder?кто ваш брат (по профессии и т. п.)?
    was kostet es?сколько это стоит?
    was ist (los)?разг. что случилось?
    was gibt's? — в чём дело?; что тут происходит?
    an was denkst du?разг. о чём ты думаешь?
    was soll man dazu sagen? — что тут скажешь?, что можно сказать по этому поводу?
    was denn? — что именно?, что такое?
    nicht das Was, sondern das Wie ist es, das zu Herzen geht ≈ погов.тон делает музыку
    2) в роли усилительной или восклицательной частицы разг. что (же), как; ну и
    was Wunder, wenn er nicht kommen will! — что удивительного, если он не хочет прийти!
    was dieser Kameramann doch gedreht hat! — какие чудесные снимки сделал этот (кино)оператор!
    was, das weißt du nicht? — как, ты этого не знаешь?
    was waren wir glücklich! — как мы были счастливы!, ну и счастливы мы были!
    ach was!вовсе нет!, ерунда!
    2. pron rel
    das, was du gesagt hast — то, что ты сказал
    du hast gelogen, was ich dir nicht verzeihe — ты солгал, чего я тебе не прощу
    er ist reich, was ich nicht bin — он богат, а я нет
    was auch geschehen mag... — что бы ни случилось...
    es koste, was es wolle — любой ценой, чего бы это ни стоило, во что бы то ни стало
    ••
    früh übt sich, was ein Meister werden will ≈ посл. мастерству с малых лет ( с детства) учатся; навык мастера ставит
    was ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeitenпосл. наклонности проявляются с малолетства
    3. pron indef (сокр. от etwas)
    was Neuesчто-то новое
    das ist auch was Rechtesирон. это как раз то, что нужно
    du kannst ja was erleben — смотри, как бы тебе не попало ( не влетело, не досталось на орехи)!
    ••
    besser was als nichts — посл. лучше хоть что-нибудь, чем ничего
    spare was, so hast du was ≈ посл. береги денежку про чёрный день; не всё мели, что есть, оставь и про запас
    lerne was, so kannst du was ≈ посл. грамоте учиться всегда пригодится

    БНРС > was

  • 11 Sancta simplicitas

    Святая простота.
    Право на труд, а не святая обязанность труда, обязанность в поте лица добывать хлеб свой, (так вот что скрывалось за "чистой идеей труда"! Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге); затем, выделение труда и вознаграждение за него, вся эта агитация о справедливом вознаграждении за труд, как будто не сам труд в плодах своих создает это вознаграждение ["Что это?" - спрашивает г. Струве, - "sancta simplicitas или нечто иное?". Хуже. Это - апофеоз послушливости прикрепленного к земле батрака, привыкшего работать на других чуть не даром ]... (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества.)
    Одною из заветных формул того времени была "святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уж было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Достань, Илька, миллион! - А как достать миллион? -спросила Илька. - О наивность! Sancta simplicitas! Как достать миллион? Достать его можно различными способами. Способы бывают тяжелые и легкие... (А. П. Чехов, Ненужная победа.)
    Костер задушил голос Бруно, исторг отречение Галилея, вынудил малодушие Декарта. А что он боролся против книги, не доказывает ли этого тот факт, что еще долго после того, как палач перестал возводить на костер мыслителя, он продолжал бросать его оружие - книгу. Но победила книга. И победила потому, что на одного врага, которого истреблял костер, она превращала тысячи в единомышленников. Перед книгою исчезла та sancta simplicitas, которою поддерживался огонь костров. (К. А. Тимирязев. От дела к слову, от зверя к человеку.)
    Толстой не только подавил меня своим величием, но и доставил мне эстетический восторг последними днями своей жизни. Но все вместе так прекрасно, что становится страшно оставаться без него на этом свете... В этом еще больше убеждают меня духовенство, синод, попы и старцы. Какую холуйскую роль они играют: "он" умирает и думает, что он один (sancta simplicitas), а попы, чтоб выйти из глупейшего положения, заискивают, ищут задних ходов, чтобы хоть как-нибудь примириться и влить умирающему причастие. (К. С. Станиславский - Л. А. Сулержицкому, ноябрь 1910.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sancta simplicitas

  • 12 ali·a

    другой, иной; tiu aŭ \ali{}{·}a{}{·}a тот или другой \ali{}{·}a{}aj domoj, \ali{}{·}a{}aj homoj погов. другие дома, другие люди \ali{}{·}a{}{·}oечто) другое, (нечто) иное; tio aŭ \ali{}{·}a{}{·}o то или другое \ali{}{·}a{}aĵ{·}o другое (предмет; что-л. конкретное); inter \ali{}{·}a{}aĵoj tie estis ankaŭ libroj среди прочего там были и книги \ali{}{·}a{}e 1. иначе т.е. по-другому (= alimaniere); 2. иначе т.е. в противном случае; ср. с коррелятивной формой alie, переводимой как «в другом месте» (= aliloke) \ali{}{·}a{}ec{·}o отличие, неодинаковость \ali{}{·}a{}{·}i vn быть другим \ali{}{·}a{}ig{·}i (с)делать другим, изменить \ali{}{·}a{}ig{·}o изменение \ali{}{·}a{}iĝ{·}i стать другим, измениться \ali{}{·}a{}iĝ{·}o изменение \ali{}{·}a{}ul{·}o иной, другой ( сущ.) \ali{}{·}a{}ul{·}a принадлежащий другому, чужой; ср. alies.

    Эсперанто-русский словарь > ali·a

  • 13 П-437

    С (CO ВСЕМИ) ПОТРОХАМИ highly coll PrepP these forms only adv usu. used with pfv verbs) in full, completely, with everything there is
    lock, stock, and barrel
    body and soul hook, line, and sinker bag and baggage
    продать кого со всеми потрохами — sell s.o. out
    sell s.o. down the river.
    Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)
    К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-437

  • 14 das ist was anderes

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist was anderes

  • 15 etwas anderes

    мест.

    Универсальный немецко-русский словарь > etwas anderes

  • 16 с потрохами

    С < CO ВСЕМИ> ПОТРОХАМИ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs]
    =====
    in full, completely, with everything there is:
    - lock, stock, and barrel;
    - hook, line, and sinker;
    - sell s.o. down the river.
         ♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)
         ♦ К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с потрохами

  • 17 со всеми потрохами

    С < CO ВСЕМИ> ПОТРОХАМИ highly coll
    [PrepP; these forms only; adv; usu. used with pfv verbs]
    =====
    in full, completely, with everything there is:
    - lock, stock, and barrel;
    - hook, line, and sinker;
    - sell s.o. down the river.
         ♦ Сговориться с Лурье мне было нетрудно, ибо сговариваться, правду сказать, было не о чем: я без колебаний отдавал ему на съедение всего Баха с потрохами... (Лившиц 1). I had no problem in reaching an agreement with Lourie because to tell the truth, there was nothing to reach an agreement about. I could safely leave Bach, lock, stock and barrel to his mercy... (1a)
         ♦ К несчастью, то, что у нас обозначается компромиссом, есть нечто иное. Пойти на компромисс равносильно тому, чтобы запродать себя с потрохами (Мандельштам 2). Unfortunately, "compromise" in this country means something different from elsewhere-namely, selling yourself body and soul (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со всеми потрохами

  • 18 табак

    таба́к

    ді́ло таба́к — ( о скверном положении) де́ло таба́к

    не той таба́к — ( нечто иное - о положении вещей) ино́е (друго́е) де́ло, ино́й (друго́й) разгово́р; не тот (другой, иной) коленко́р

    Українсько-російський словник > табак

  • 19 ALIUD (OTHER)

    другое, преображенное, получаемое в том случае, когда две вещи разделены субстанциальным отличием. «Всякое отличие создает разницу между какими-либо двумя вещами. При этом все они сообщают вещи иной характер... Но если к такой разнице прибавляется и видообразующее различие, тогда вещь не просто становится иной (alteratum), но превращается в нечто иное» (Боэций. Комментарий к Порфирию // Боэций. Утешение философией. С. 79). Ср. ALTERATUM.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > ALIUD (OTHER)

  • 20 Трансценденталии

     ♦ ( ENG Transcendental)
     (лат. transcendentalia)
       философский термин, обозначающий те свойства, к-рые, согласно Фоме Аквинскому (1225-1274), являются общими для всех объектов любой природы, напр. субстанция, сущее, истина, благо, нечто иное и единство.

    Westminster dictionary of theological terms > Трансценденталии

См. также в других словарях:

  • нечто иное — нечто иное …   Орфографический словарь-справочник

  • нечто иное — Я представлял себе нечто иное. Ср. ничто/ ино/е …   Орфографический словарь русского языка

  • нечто иное — не/что ино/е …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • НЕЧТО — НЕЧТО, нещечко и пр. см. не. II. НЕЧТО нареч. нешто, не что иное, да, так, конечно, разумеется, вестимо; пожалуй, нечего делать, пусть так, ладно, быть так. Пойти то нечто, да было бы почто. Дать то бы нечто, да было бы за что. Бывал ли ты в… …   Толковый словарь Даля

  • НЕЧТО — НЕЧТО, нещечко и пр. см. не. II. НЕЧТО нареч. нешто, не что иное, да, так, конечно, разумеется, вестимо; пожалуй, нечего делать, пусть так, ладно, быть так. Пойти то нечто, да было бы почто. Дать то бы нечто, да было бы за что. Бывал ли ты в… …   Толковый словарь Даля

  • ИНОЕ —         (греч. , , лат. alteritas), термин, осн. значение которого в антич. философии задано противопоставлениями: единое И., тождественное И., так что И. предстаёт как принцип множества и как принцип различия. Платон дал в «Пармениде» диалектику …   Философская энциклопедия

  • ИНАЧЕ, ЧЕМ ЗНАТЬ — ( Нечто иное, чем знание ) ( Autrement que savoir , 1988) коллективная монография Левинаса, Г.Петитдеманжа (G.Petitdemahge) и Ж.Роланда (J.Rolland) с точной маркировкой проблемных полей и вопросов, решаемых авторами. В комментарии к данной работе …   История Философии: Энциклопедия

  • ЖИЗНЬ — Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) Иисус Христос Спаситель и Жизнеподатель. Икона. 1394 г. (Художественная галерея, Скопье) [греч. βίος, ζωή; лат. vita], христ. богословие в учении о Ж.… …   Православная энциклопедия

  • ПАТРИСТИКА — (лат. patres отцы) направление философско теологической мысли 2 8 вв., связанное с деятельностью раннехристианских авторов Отцов Церкви. Семантико аксиологические источники оформления П. античная философия (общерациональный метод и конкретное… …   История Философии: Энциклопедия

  • Светлана Сурганова — Сурганова Светлана Светлана Яковлевна Сурганова солистка и скрипачка группы «Ночные Снайперы» в 1993 2002 годах. Ныне лидер группы «Сурганова и Оркестр». Содержание 1 Биография …   Википедия

  • Светлана Яковлевна Сурганова — Сурганова Светлана Светлана Яковлевна Сурганова солистка и скрипачка группы «Ночные Снайперы» в 1993 2002 годах. Ныне лидер группы «Сурганова и Оркестр». Содержание 1 Биография …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»